ويكي شيعة: مشروع الجودة/الإمام الحسن عليه السلام

من ويكي شيعة
اذهب إلى: تصفح، ابحث

الإمام الحسن (ع)

المشرف: --Ahmadnazem (نقاش) ١٥:٠٩، ٣٠ مارس ٢٠١٧ (ت ع م)

المنفذ: --Ali110110 (نقاش)

المرحلةالأولى

  • تم ترجمتها وإضافة الهوامش إليها
  • وأحيلت إلى التصحيح إلى الشيخ بسام

ملاحظات الشيخ بسام

يوجد لدي بعض الملاحظات على المقال، وهي:

  • إنَّ حراسة الأئمة عليهم السلام.png لبيت عثمان وقت الثورة عليه من الأكاذيب التاريخية التي لم تثبت فأرى أن تُحذف من المقال.
    • (طبعا هذه المعلومة حسب المصادر واذا کان هناك دلیل علی أنها کذب فیجب الإشارة الی ذلك--Ahmadnazem (نقاش) 09:46، 23 يوليو 2018 (ت ع م))
      • السلام عليكم لم يرض الكثير من علماء الشيعة بهذه الدعوى الباطلة؛ لأنَّ فيها تقوية للباطل من قبل الأئمةعليهم السلام.png وحاشاهم ولمراجعة التفاصيل أرجو مراجعة كتاب الشافي في الإمامة ج 4، ص 242، وكتاب الصحيح من سيرة الإمام عليعليه السلام ج 17، ص 303.--Bassam (نقاش) 05:27، 9 أغسطس 2018 (ت ع م)
  • من الأفضل أن نجعل هيكلة المقال كما فعلنا في مقالة الإمام السجادعليه السلام كما في إدراج فيما يتعلق بحياته الشخصية تحت عنوان (هويته الشخصية).
    • لا أوافق حیث أنه لکل مقالة هیکلیة بحسبها و نفس التنوع في الهیکلیات أمر مطلوب--Ahmadnazem (نقاش) 09:46، 23 يوليو 2018 (ت ع م))
  • الهوامش كلها مكتوبة على الطريقة الفارسية....... ليس هناك فرق في منهج كتابة الهوامش بين اللغتين وإن كان بعض حروف الفارسي فاستبدالتها بالعربية إلا ما ندر منها وهي في المرحلة الأخيرة المطلوب صياغة العبارات.hasanzade (نقاش) 03:55، 24 يوليو 2018 (ت ع م)✓
    • لم نعهد في المقالات العربية أن يُكتب عام الطبع في الهامش كما هو في المقالات الفارسية وذلك لحاجتهم لذلك لاعتمادهم أكثر من طبعة.--Bassam (نقاش) 05:55، 9 أغسطس 2018 (ت ع م)
  • استخدام المصادر الفارسية كثيرا بدون ضرورة ماسة كما تم الاتفاق عليه..... في مرحلة الأولى كنت مترجم فحسب دون مراجعة المصادر حد الإمكان وهل هناك بديل لها؟؟؟.....✓
    • نعم هناك الكثير من الموارد التي يمكن أن نستغني فيها عن المصادر الفارسية كما في الهامش (48) ( حقایق پنهان، پژوهشی در زندگانی سیاسی امام حسن، ص 339-340؛ القرشي، حیاة الإمام الحسن بن علي،1413 هـ، ج 2، ص 455-460.) فقد ذكر القرشي وهو مصدر عربي فما هي الضرورة لذكر المصدر الفارسي الذي يؤثر على فكر القارئ.--Bassam (نقاش) 05:55، 9 أغسطس 2018 (ت ع م)
  • ما هو الداعي للاستفادة من اكثر من طبعة لنفس الكتاب؟! هذا من شأن اللغة الفارسية التي كتبت للمقال ✓
    • هذا لا داع له لأننا بإمكاننا إيجاد المعلومة في نفس الطبعة.--Bassam (نقاش) 05:55، 9 أغسطس 2018 (ت ع م)
  • بعض الهوامش كتابتها ليس دقيقا كما في الهوامش في فقرة (الإمامة). ...... الهوامش في المرحلة الأخيرة ✓
  • معلومة كون الإمام عليعليه السلام أراد أن يسميه حربا او حمزة ليست دقيقة ولا داعي لذكرها لان فيها ما فيها.
    • هذه المعلومة ورد في المصادر الشیعیة أیضا ومن المقرر أن نکون غیر منحازین. نعم یمکن الإشارة إلی «لان فيها ما فيها» بشکل مستند و مختصر.--Ahmadnazem (نقاش) 09:51، 23 يوليو 2018 (ت ع م)) ............تم إضافة تكميلة لهذا الخبر. ✓
      • أضفت في الفارسیة عبارة «برخی پژوهشگران دلایلی در رد این گزارش‌ها برشمرده‌اند.((قرشی، حیاه الامام الحسن، ۱۴۱۳ق، ج‏۱، ص۵۲-۵۳.))» فیمکن ترجمتها--Ahmadnazem (نقاش) 09:51، 23 يوليو 2018 (ت ع م))...............تم الإضافة والترجمة✓
  • الهامش (41) يرجع الى صفحة باللغة الانجليزية فما فائدته؟!
    • (هذه المعلومة مصدرها الأصلي یکون باللغة الانجليزية فما هو الإشکال؟--Ahmadnazem (نقاش) 10:21، 23 يوليو 2018 (ت ع م))
  • في فقرة (الاقامة في الكوفة) يوجد عبارة منقولة عن الاسكافي في المعيار والموازنة غير واضحة أرجو صياغتها من جديد.✓
  • ملاحظة رقم 3 مكتوبة باللغة الفارسية...... هذه الملاحظة نقلت إلى الهامش وصححت.✓
  • عبارة الهامش (97 - 98) فيها عبارة غير لائقة ففيها إساءة للإمام علي والحسينعليهما السلام1.png فيجب حذفها............صححت صياغة العبارة، والإشكال وارد على القسم الفارسي والمشرف عليه، وأعتقد أنهم أرادوا أن يأخذوا جانب الحيادة ويجمعوا الآراء.✓
  • عبارة الهامش (100) لم أعرف معناها ومغزاها.........إذا كان قصدكم هذه العبارة: وبناء على هذا، اعتبر بعض المحققين أن الإمامَ الحسن (ع) رجلا مسالما يبتعد عن الحرب، وسيرته وسلوكه تخالف سيرة أبيه وأخيه، ..... فلا أظنها عبارة معقدة.✓ ......... وإذا كان المقصود العبارة التي تأتي بعد هذه العبارة فصححت صياغتها لتكون واضحة غير ملتبسة.✓
  • إنارة: لقد غيّرت صياغات الكثير من العبارات وللتصحيح تتمة تأتيكم لاحقا ونسالكم الدعاء.--Bassam (نقاش) 04:40، 11 يوليو 2018 (ت ع م)
  • كل من فقرة (الحرب مع معاوية والصلح - الحرب بين العسكرين) بحاجة لاعادة صياغة لضعفهما صياغيا................صصحت العنوانين.✓
  • عنوان (الصلح) تكرر في موردين وعنوانين فما هو الداعي للتكرار في (الحرب مع معاوية والصلح) و(الصلح مع معاوية)........انتفى المطلب لتصحيح العنوان والإشكال السابق.✓
  • في فقرة (الصلح مع معاوية) عبارة (زيد بن وهب الجهني) ضمير (قال له: والله ان حاربت معاوية ...) لمن يعود ومن القائل؟.............صحح مرجع الضمير، وصياغة العبارة✓
  • في فقرة (اقتراح الصلح من جانب معاوية) فقرة: فعندما شاهد الظروف السائدة ... من هو الفاعل؟.............صحح.✓
  • في فقرة (الصلح مع معاوية) عبارة (وبالنسبة على المبلغ خمسة ملايين ...) غير واضحة جدا جدا جدا.............. صححت الفقرة.✓
  • في فقرة (الصلح مع معاوية) عبارة (على الرغم من تنحي ...) تحتاج لصياغة جديدة فأثر الترجمة واضح عليها جدا.............. صححت الفقرة.✓
  • في فقرة (المرجعية العلمية) عبارة (هناك أخبار كثيرة ...) تحتاج لصياغة جديدة فأثر الترجمة واضح عليها جدا.
  • في بعض الهوامش ذكر (عساكر) والصحيح (ابن عساكر)..........تم التصحيح✓ .
  • في فقرة (المكانة الاجتماعية) من بدايتها تحتاج لصياغة جديدة فأثر الترجمة واضح عليها جدا.......صححت✓
  • في فقرة (العزلة السياسية) عبارة (مما فتحت أبحاث كلامية ...) غير واضحة جدا........تم التصحيح✓
  • في فقرة (الاستشهاد والتشييع) عبارة (ذكر ان المدينة...) تحتاج لصياغة جديدة فأثر الترجمة واضح عليها جدا.
  • في فقرة (تاريخ الاستشهاد) عبارة (واما الحوزة العلمية في قم فكانت تقيم العزاء ...) غير واضحة عن أي يوم تتحدث.
  • ما معنى الفضائل الفردية والاجتماعية؟!...... صحح وهي بمعنى المتميزات والخصائص، وهكذا موجودة بالفارسية وإذا كان لديكم بديل احسن تفضلوا.✓
  • في فقرة (الاشادة بعلمه) عبارة (وفي بعض مصادر أهل السنة...) تحتاج لصياغة جديدة فأثر الترجمة واضح عليها جدا.....هذه ليست أثر الترجمة بل هي الصياغة الجديدة للكتابة في الويكي التي لم يتبع حتى في ويكبيديا الرجاء مراجعة الملاحظة الأخيرة..... ومع ذلك تم التصحيح✓
  • فقرة (التراث المعنوي) تحتاج لصياغة جديدة فأثر الترجمة واضح عليها جدا.
  • مائدة الإمام الحسنعليه السلام غير معروفة في الثقافة العربية فلماذا نذكرها؟!--Bassam (نقاش) 12:48، 16 يوليو 2018 (ت ع م).
    • (هل هناك بدیل لها في الثقافة العربیة؟؟سواء في محال النذر أو الدعاء أو المأتم أو ...--Ahmadnazem (نقاش) 10:09، 23 يوليو 2018 (ت ع م)) ..........لا اري فيها اشكال فهذا من تأثيرات الثقافة الحسنية في الفارسية، كما نشاهد في ويكيبيديا ان جميع المتعلقات للمقالة يأتون بها مثلا لو كان جسرا سمي باسم شخصية ما. ومع ذلك أحذفه من المقال وتركها في آخر الملعب.✓
  • ملاحظة:

... وفي النهاية لا بد من الالتفات إلى هذه النقطة أن صياغة كتابة الويكي تختلف عن المقالات العلمية والكتب و..... حتى أن القلم الويكي في الموسوعة العالمية ويكيبديا اضعف بكثير من بقية اللغات الحية العالمية، وها نحن نحاول أن نأخذ الفكرة مما سبقونا في هذا النمط، وقد يكون غير مأنوس للقراء فيأتي التسائلات عليها.....hasanzade (نقاش) 09:42، 25 يوليو 2018 (ت ع م)

الملاحظة الأخيرة

  • انتهى مقال الإمام الحسن (ع) حسب المتطلبات، ورفع الإشكالات، وإضافة القوالب والوصلات والتوئيك، وبقيت ملاحظات الشيخ ناظم وإلقاء النظرة الأخيرة، وذلك منذ يومين من كتابة هذه الملاحظة الأخيرة. ✓ hasanzade (نقاش) 08:34، 7 أغسطس 2018 (ت ع م)

ملاحظات مرحلة الإشراف

  • در شناسه عبارت زیر ترجمه نشده: «همزمان، گروهی از سران کوفه به معاویه نامه نوشتند و قول دادند حسن بن علی را به وی تسلیم کنند یا به قتل برسانند. معاویه نیز نامه‌های کوفیان را برای حسن بن علی(ع) فرستاد و به او پیشنهاد صلح داد.
  • در شناسه عبارت «صد هزار درهم» جا افتاده
  • در جمله «أن اسمي الحسن والحسين يشابهان اسمي شَبَّر وشَبير» به نظرم باید یعادلان باشد.
  • بايع الناس مع الإمام علي؟؟
  • یادداشت۲ در فارسی حتما ترجمه شود.
  • در عبارت «حتى يعقر الجمل،... فعقره،» اصل متن چنین است: اقْصِدْ بِهَذَا الرُّمْحِ قَصْدَ الْجَمَل‏... وَ طَعَنَهُ بِرُمْحِه‏.. الإمام الحسن طعنه ولیس عقره
  • عبارت «روى نصر بن مزاحم (ت: 212 هـ) أنَّ الحسن بن علي توجه نحو صفين قبل حركة جيش الإمام علي (ع)، وألقى خطبة» غلط ترجمه شده. به متن فارسی مراجعه شود.
  • این جمله ترجمه نشده: بر اساس پاره‌ای اخبار، او در جنگ صفین به همراه برادرش حسین بن علی(ع) فرماندهی جناح راست لشکر را بر عهده داشت.
  • عبارت زیر را تغییر دادم. ملاحظه کنید اشکالی نداشته باشد: برز أحد كبار جيش الشام للقتال فخرج إليه الحسن بن علي، ولكنه امتنع من مواجهة الإمام الحسن (ع)، وقال له: